Traductions portugaises des Voyages extraordinaires de Jules Verne (1863-1905)
Resumen: L’Index Translationum publié par l'UNESCO classe Jules Verne comme l'un des auteurs le plus populaire au monde et l'un des cinq auteurs le plus traduit. Cette remarque nous invite à présenter ici l'accueil que le Portugal a réservé aux traductions des Voyages extraordinaires publiées au XIXe siècle. Nous avons mené nos recherches dans les fonds de la Bibliothèque Nationale du Portugal (BNP) et dans diverses bibliothèques universitaires. Nous y avons relevé une première liste des romans de Jules Verne publiés au Portugal, le nom des traducteurs, le nombre des éditions, la date de chacune d'entre elles ainsi que la présence ou l'absence d'illustrations.

The Index Translationum, published by UNESCO, classes Jules Verne as one of the most popular authors in the world and one of the five most translated authors. It is our aim to present here how Verne’s Voyages extraordinaires published in the nineteenth century were received in Portugal. We have conducted our researches at the collections of the National Library of Portugal (BNP) and in various academic libraries. We have identified an initial list of the novels of Jules Verne published in Portugal, the name of the translators, the number of editions, the date of each of them as well as the presence or absence of illustrations.

Idioma: Francés
DOI: 10.4000/carnets.2074
Año: 2017
Publicado en: Carnets (Aveiro) 9 (2017), [10 pp]
ISSN: 1646-7698

Tipo y forma: Article (Published version)
Área (Departamento): Área Filología Francesa (Dpto. Filología Francesa)
Exportado de SIDERAL (2019-03-12-12:02:30)


Visitas y descargas

Este artículo se encuentra en las siguientes colecciones:
articulos



 Notice créée le 2017-05-18, modifiée le 2019-03-12


Versión publicada:
 PDF
Évaluer ce document:

Rate this document:
1
2
3
 
(Pas encore évalué)